Refering to the memorable speech of Dr.Martin Luther King, Jr.(on August 28, 1963).
“I have a dream today. I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together. This is our hope. This is the faith with which I return to the south. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, and to struggle together”
TRIBUTE
J'AI UN RÊVE ! ROI DE LUTHER DE DR.MARTIN, JR.
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
En référence au discours mémorable du roi de Dr.Martin Luther, Jr. (le 28 août 1963).
« J'ai un rêve aujourd'hui. J'ai un rêve que pendant un jour chaque vallée sera exaltée, chaque colline et la montagne sera faite le bas, les endroits approximatifs seront faits tout simplement, et les endroits tordus seront rendus droits, et la gloire du seigneur sera indiquée, et toute la chair la verra ensemble. C'est notre espoir. C'est la foi avec laquelle je reviens aux sud. Avec cette foi nous pourrons tailler hors de la montagne du désespoir une pierre d'espoir. Avec cette foi nous pourrons transformer les discordes cliquetantes de notre nation en beau symphonie de confrérie. Avec cette foi nous pourrons travailler ensemble, pour prier ensemble, et pour lutter ensemble »
HOMMAGE
¡TENGO UN SUEÑO! REY DE LUTHER DE DR.MARTIN, JR.
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Referir al discurso memorable del rey de Dr.Martin Luther, Jr. (el 28 de agosto de 1963).
“Tengo un sueño hoy. Tengo un sueño que un día cada valle exalted, cada colina y la montaña será hecha punto bajo, los lugares ásperos serán hechos claramente, y los lugares torcidos serán hechos rectos, y la gloria del señor será revelada, y toda la carne la verá junta. Ésta es nuestra esperanza. Ésta es la fe con la cual vuelvo al sur. Con esta fe podremos desbastar fuera de la montaña de la desesperación una piedra de la esperanza. Con esta fe podremos transformar las discordias jangling de nuestra nación en una sinfonía hermosa de la fraternidad. Con esta fe podremos trabajar juntos, rogar juntos, y luchar juntos”
TRIBUTO
HO UN SOGNO! RE DEL LUTHER DI DR.MARTIN, JR.
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Riferirsi al discorso memorable del re di Dr.Martin Luther, Jr. (il 28 agosto 1963).
“Ho oggi un sogno. Ho un sogno che un giorno ogni valle exalted, ogni collina e la montagna sarà fatta livello basso, i posti approssimativi saranno fatti semplicemente ed i posti curvati saranno resi diritti ed il glory del signore sarà rivelato e tutta la carne lo vedrà insieme. Ciò è la nostra speranza. Ciò è la fede con cui rinvio al sud. Con questa fede potremo hew dalla montagna di disperazione una pietra di speranza. Con questa fede potremo trasformare i discords jangling della nostra nazione in uno symphony bello di fratellanza. Con questa fede potremo funzionare insieme, pregare insieme e lottare insieme„
TRIBUTO
ICH HABE EINEN TRAUM! DR.MARTIN LUTHER KÖNIG, JR.
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Bezugnehmen auf die denkwürdige Rede Dr.Martin Luther des Königs, jr. (am 28. August 1963).
„Ich habe einen Traum heute. Ich habe einen Traum, daß ein Tag jede Senke erhoben wird, jeden Hügel und Berg wird Tief gebildet, werden die rauhen Plätze deutlich gebildet, und die gekrümmten Plätze werden gerade gebildet, und der Ruhm des Lords wird aufgedeckt, und alles Fleisch sieht ihn zusammen. Dieses ist unsere Hoffnung. Dieses ist der Glaube, mit dem ich zum Süden zurückkomme. Mit diesem Glauben werden wir hauen aus dem Berg der Verzweiflung heraus einen Stein der Hoffnung. Mit diesem Glauben werden wir umwandeln die klimpernde Zwietracht unserer Nation in eine schöne Symphonie der Bruderschaft. Mit diesem Glauben werden wir arbeiten zusammen, beten zusammen und kämpfen zusammen“
TRIBUT
EU TENHO UM SONHO! REI DE LUTHER DE DR.MARTIN, JR.
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Consultando ao discurso memorable do rei de Dr.Martin Luther, Jr. (agosto em 28, 1963).
“Eu tenho um sonho hoje. Eu tenho um sonho que um dia cada vale exalted, cada monte e a montanha será feita ponto baixo, os lugares ásperos serão feitos claramente, e os lugares curvados serão feitos retos, e o glory do senhor será revelado, e toda a carne vê-lo-á junto. Esta é nossa esperança. Esta é a fé com que eu retorno ao sul. Com esta fé nós hew fora da montanha do desespero uma pedra da esperança. Com esta fé nós transformamos os discords jangling de nossa nação em um symphony bonito do brotherhood. Com esta fé nós trabalhamos junto, pray junto, e esforçamo-nos junto”
TRIBUTO
JAG HAR EN DRÖM! DR.MARTIN-LUTHER-KONUNG, JR.
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Se till det minnesvärda anförandet av konungen för Dr.Martin Luther, jr. (på Augusti 28, 1963).
”Har jag en dröm i dag. Jag har en dröm, att en dag varje dal är exalterad, varje kull, och berg göras lowen, förlägger busen ska göras totalt, och det krokigt förlägger ska göras raksträckan, och härligheten av lorden avslöjs, och alla kött ser den tillsammans. Detta är vårt hopp. Denna är tron som jag går tillbaka med till söderna. Med denna tro ska vi hew ut ur berg av förtvivlan en sten av hopp. Med denna tro ska vi omformar de skramla disharmonierna av vår nation in i en härlig symfoni av brödraskap. Med denna tro ska vi fungerar tillsammans, ber tillsammans och kämpar tillsammans”
TRIBUTE
Я ИМЕЮ СНОВИДЕНИЕ! КОРОЛЬ DR.MARTIN LUTHER, CJR.
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Refer to памятная речь короля Dr.Martin Luther, cJr (28-ого августа 1963).
«Я имею сновидение сегодня. Я имею сновидение что один день каждая, котор долина будет exalted, каждый холм и гора будет сделана низкий уровень, грубые места будут сделаны ясно, и crooked места будут сделаны прямо, и будет показана слава лорда, и вся плоть увидит ее совместно. Это будет наше упование. Это будет вера с я возвращаю к югу. С этим верой мы будем срубили из горы despair камень упования. С этим верой мы будем преобразовали jangling разладки нашей нации в красивейший симфонизм братства. С этим верой мы будем работали совместно, молили совместно, и боролись совместно»
ДАНЬ
IK HEB EEN DROOM! DR.MARTIN LUTHER KONING, JR.
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Verwijzend naar de gedenkwaardige toespraak van Dr.Martin Luther Koning, Jr. (op Augustus 28, 1963).
„Ik heb vandaag een droom. Ik heb een droom dat één dag zal worden verheven elke vallei, zullen elke heuvel en berg laag worden gemaakt, zullen de ruwe plaatsen duidelijk worden gemaakt, en de bochtige plaatsen zullen rechtstreeks worden gemaakt, en de glorie van Lord zal worden geopenbaard, en al vlees zal het samen zien. Dit is onze hoop. Dit is het geloof waarmee ik op het zuiden terugkom. Met dit geloof zullen wij uit de berg van wanhoop een steen van hoop kunnen houwen. Met dit geloof zullen wij de jangling onenigheden van onze natie in een mooie symfonie van broederschap kunnen omzetten. Met dit geloof zullen wij samenwerken, kunnen samen bidden, en samen“ worstelen
HULDE
أنا أتلقّى حلم! [در.مرتين] [لوثر] ملك, [جر.].
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يحيل الخطبة بارزة من [در.مرتين] [لوثر] ملك, [جر.] (في أغسطس - آب 28, 1963).
"يتلقّى أنا حلم اليوم. أنا أتلقّى حلم أنّ واحدة يوم سيعظّم كلّ واد سوفت كنت, كلّ تل وجبل سوفت كنت سيجعل دنيا, الأماكن خشنة كنت سيجعلون صراحة, والأماكن ملتوية كنت سيجعلون مستقيمة, والمجد من اللورد سوفت كنت سيكشف, وكلّ لحظ سوفت سيرى هو معا. هذا أملنا. هذا الإيمان مع أيّ أنا أرجع إلى الجنوب. مع هذا إيمان سيكون نحن يمكن أن يقطع من الجبل القنوط حجارة الأمل. مع هذا إيمان سيكون نحن يمكن أن يغيّر ال [جنغلينغ] اختلافات من أمتنا داخل سمفونية جميلة أخوة. مع هذا إيمان سيكون نحن يمكن أن يعمل معا, أن يصلح معا, وأن يكافح معا"
جزية